Ausschreibung im Rahmen des INTERREG V Projekts „Förderung der nachhaltigen Mobilität in der Region Oberrhein“

Übersetzung wissenschaftlicher Fachdokumentationen und -texte und Verdolmetschung Trinationaler Veranstaltungen – Leistungsverzeichnis


1.     Kontext der Beauftragung

Ziel des seit dem 1. Juli 2018 gestarteten Projekts „SuMo-Rhine – Förderung der nachhaltigen Mobilität in der Oberrheinregion“ ist es, Gemeinden am Oberrhein beim Auf- und Ausbau grenzüberschreitend nachhaltiger Verkehrssysteme zu unterstützen. Die Projektpartner wollen ein neuartiges „Entscheidungsunterstützungssystem“ aufbauen. Dieses System bildet somit einen Grundstein für die Mobilitätswende in Grenzregionen. Über eine Webapplikation können Indikatoren für nachhaltige Mobilität einer breiten Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden. So sollen Entscheider aus Politik und Industrie Potenziale zur Verbesserung des Verkehrsangebots mit geringer Umweltbelastung und zur Steigerung des Marktanteils alternativer Verkehrsträger weitaus präziser als bisher identifizieren können. Gerade moderne multi-modale Verkehrskonzepte mit großen Anteilen nicht-motorisierter Wegstrecken oder auch die Elektromobilität werden hier als Grundlegende Bausteine eines nachhaltigen Verkehrskonzepts gesehen. Zur Erarbeitung dieses Indikatorensystems arbeiten die Projektpartner eng mit Kommunen und regionalen Dienstleistern zusammen.

2.     Aufgabenbeschreibung

Ein wichtiges Projektziel ist es, die Vernetzung der Akteure im Bereich der Mobilitätsforschung am Oberrhein voranzutreiben und den Austausch zwischen Wissenschaft und Kommunen in der trinationalen Oberrheinregion zu ermöglichen. In diesem Zusammenhang finden im Jahr 2020 eine trinationale Veranstaltung und ein binationaler Workshop statt. In 2021 findet zudem die Abschlussveranstaltung des Projektes statt. Alle drei Veranstaltungen sollen sowohl vom Französischen ins Deutsche als auch vom Deutschen ins Französische verdolmetscht werden. Die Rahmenbedingungen sind wie folgt:

Trinationale Konferen

Hierbei handelt es sich um eine halbtätige Veranstaltung (ca. 13:00-17:00 Uhr), die primär aus Vorträgen bestehen wird. Es werden ca. 50 Personen aus der Schweiz, Deutschland und Frankreich erwartet. Die Veranstaltung ist geplant für Mai 2020 und wird voraussichtlich in Basel stattfinden. Hierfür werden zwei Simultanübersetzer mit Dolmetscherkabine benötigt.

Deutsch-Französischer Workshop

Dieser halbtägige, binationale Workshop wird voraussichtlich aus einer kurzen Einführung mit Präsentationen im Plenum und daran anschließenden kleineren Arbeitsgruppen bestehen. Angestrebt wird eine Teilnehmerzahl von 20-25 Personen. Bei ca. zwei Arbeitsgruppen werden daher zwei Dolmetscher mit einer Personenführungsanlage mit insgesamt 20-25 Empfängern und vier Mikrofonen benötigt. Die Veranstaltung wird an einem noch festzulegenden Termin und Ort im Spätherbst 2020 stattfinden.

Trinationale Abschlussveranstaltung

Es handelt sich um eine ganztägige Veranstaltung mit ca. 100-120 Teilnehmern. Die Veranstaltung ist als Plenum geplant. Daher werden ganztägig mindestens 2 Dolmetscher und eine Dolmetscherkabine benötigt. Die Veranstaltung ist für Juni 2021 geplant und wird voraussichtlich in Karlsruhe stattfinden.

Übersetzungsleistungen

Des Weiteren werden im Rahmen des Projekts Broschüren, Berichte sowie ein Zwischen- und ein Abschlussbericht übersetzt. Bei den Dokumenten kann es sich um die Übersetzung in die deutsche, englische und französische Sprache (in alle Übersetzungsrichtungen) handeln. Zudem soll das in dem Projekt erarbeitete Indikatorensystem aus dem Deutschen in die englische und französische Sprache übersetzt werden. Die Übersetzung der Dokumente verteilt sich über den Zeitraum von Februar 2020 bis Juni 2021. Das geschätzte, maximale Gesamtübersetzungsvolumen bis zum Projektende im Sommer 2021 beträgt rund 5.000 Normzeilen à 55 Anschläge. Das Volumen der tatsächlich beauftragten Normzeilen kann vom in der Ausschreibung genannten Volumen abweichen, im Angebot sollte ein Preis pro Normzeile à 55 Zeichen angegeben werden.

3.     Anforderungen an den Übersetzer / das Übersetzungsbüro

Der Auftragnehmer soll über Referenzen in der Übersetzung von Dokumenten aus dem Umweltbereich aus Wissenschaft und Praxis verfügen. Wichtig ist ebenso ein kooperatives Vorgehen in der Zusammenarbeit mit dem Auftraggeber. Das Angebot des Auftragnehmers beinhaltet eine detaillierte Kostenübersicht für diesen Auftrag sowie Referenzen zu Aufträgen ähnlicher Art. Zur Optimierung der Koordination wird die Zusammenarbeit mit einem Auftragnehmer bevorzugt. Die Ausschreibung richtet sich deshalb an Dienstleister, die die 3 Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch als Ausgangs- und Zielsprache abdecken können. Mit dem beauftragten Dienstleister wird ein Werkvertrag (Auftraggeber: ) geschlossen.

4.     Vorläufiger Zeitplan zur Ausschreibung

17.01.2020: Veröffentlichung der Ausschreibung auf der Projekthomepage (https://sumo-rhine.com/) und Beginn der Angebotsabgabe.

Die Angebote sind einzureichen bei bzw. weitere Informaationen gerne unter:

Aus verwaltungstechnischen Gründen sind die Angebote auf das KIT auszustellen:

Karlsruher Institut für Technologie (KIT)
Einkauf, Verkauf und Materialwirtschaft (EVM)
Kaiserstraße 12, 76131 Karlsruhe, Deutschland

24.01.2020: Ende der Angebotsabgabe

31.01.2020: Auswahl des zu beauftragenden Übersetzers / Übersetzungsbüro und Ausarbeitung des Werkvertrags